Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Anglicky - Ce faci diseară? Ne-am putea vedea (întâlni)?...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ce faci diseară? Ne-am putea vedea (întâlni)?...
Text
Podrobit se od mconstantin_gm
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Ce faci diseară? Ne-am putea vedea(întâlni)?
Dacă vrei, am putea merge în apartamentul meu. Acum îl decorez, dar am putea sta peste noapte, dacă vrei.
Poznámky k překladu
Added diacritics and punctuation/Freya

Titulek
What are your plans for this evening? Can we meet?
Překlad
Anglicky

Přeložil Oana F.
Cílový jazyk: Anglicky

What are your plans for this evening? Can we meet? If you want, we could go to my apartment. I am decorating it right now, but we can stay there over night, if you want...
Poznámky k překladu
The use of the word "decorez" "adorn" sounds inappropriate, especially because there is a "dar" "but" after, so probably who wrote meant "aranjez" "tidy up". Probably the appartament is not that ready to live in. Anyway I maintained the original meaning, nothing to do.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 duben 2008 23:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 duben 2008 04:35

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Oana F

may that verb you mentioned in the remarks be "refurbish" or "reform"?

1 duben 2008 18:39

Oana F.
Počet příspěvků: 388
"reform" no, "refurbish" could be, yes, it is quite ambigous

3 duben 2008 04:08

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Maybe you can use "decorate" since it may also mean: "paint"

What do you think?