Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Английский - Ce faci diseară? Ne-am putea vedea (întâlni)?...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ce faci diseară? Ne-am putea vedea (întâlni)?...
Tекст
Добавлено mconstantin_gm
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Ce faci diseară? Ne-am putea vedea(întâlni)?
Dacă vrei, am putea merge în apartamentul meu. Acum îl decorez, dar am putea sta peste noapte, dacă vrei.
Комментарии для переводчика
Added diacritics and punctuation/Freya

Статус
What are your plans for this evening? Can we meet?
Перевод
Английский

Перевод сделан Oana F.
Язык, на который нужно перевести: Английский

What are your plans for this evening? Can we meet? If you want, we could go to my apartment. I am decorating it right now, but we can stay there over night, if you want...
Комментарии для переводчика
The use of the word "decorez" "adorn" sounds inappropriate, especially because there is a "dar" "but" after, so probably who wrote meant "aranjez" "tidy up". Probably the appartament is not that ready to live in. Anyway I maintained the original meaning, nothing to do.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Апрель 2008 23:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Апрель 2008 04:35

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Oana F

may that verb you mentioned in the remarks be "refurbish" or "reform"?

1 Апрель 2008 18:39

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
"reform" no, "refurbish" could be, yes, it is quite ambigous

3 Апрель 2008 04:08

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Maybe you can use "decorate" since it may also mean: "paint"

What do you think?