Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Английски - Ce faci diseară? Ne-am putea vedea (întâlni)?...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ce faci diseară? Ne-am putea vedea (întâlni)?...
Текст
Предоставено от mconstantin_gm
Език, от който се превежда: Румънски

Ce faci diseară? Ne-am putea vedea(întâlni)?
Dacă vrei, am putea merge în apartamentul meu. Acum îl decorez, dar am putea sta peste noapte, dacă vrei.
Забележки за превода
Added diacritics and punctuation/Freya

Заглавие
What are your plans for this evening? Can we meet?
Превод
Английски

Преведено от Oana F.
Желан език: Английски

What are your plans for this evening? Can we meet? If you want, we could go to my apartment. I am decorating it right now, but we can stay there over night, if you want...
Забележки за превода
The use of the word "decorez" "adorn" sounds inappropriate, especially because there is a "dar" "but" after, so probably who wrote meant "aranjez" "tidy up". Probably the appartament is not that ready to live in. Anyway I maintained the original meaning, nothing to do.
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Април 2008 23:44





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Април 2008 04:35

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Oana F

may that verb you mentioned in the remarks be "refurbish" or "reform"?

1 Април 2008 18:39

Oana F.
Общо мнения: 388
"reform" no, "refurbish" could be, yes, it is quite ambigous

3 Април 2008 04:08

lilian canale
Общо мнения: 14972
Maybe you can use "decorate" since it may also mean: "paint"

What do you think?