Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - bu aralar hiç ha havamda deÄŸilim bulaÅŸmayin...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
bu aralar hiç ha havamda değilim bulaşmayin...
Text
Podrobit se od
karhim
Zdrojový jazyk: Turecky
bu aralar hiç ha havamda değilim bulaşmayin...
Poznámky k překladu
J'espère que vous pourrez m'aider j'ai besoin de connaître la traduction
Merci
Titulek
Ces jours ci je ne suis pas dans mon assiette ne m'approche pas.
Překlad
Francouzsky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky
Ces jours-ci je ne suis pas dans mon assiette ne m'approche pas.
Poznámky k překladu
j'ai fait cette traduction en fonction du sens de la phrase afin qu'elle soit correcte en français.
"je ne suis pas dans mon assiette" = "je ne vais pas très bien"
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 4 duben 2008 13:55