Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Turecky - Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyTurecky

Titulek
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Text
Podrobit se od termillim
Zdrojový jazyk: Holandsky

Wat is uw primaire frequent flyer-nummer
Poznámky k překladu
Wat is uw primaire frequent flyer-nummer

Titulek
Havayolu sürekli uçuş numaranız nedir?
Překlad
Turecky

Přeložil ilker_42
Cílový jazyk: Turecky

Şirket daimi uçuş numaranız nedir?
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 30 duben 2008 00:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 duben 2008 15:02

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
merhaba ilker_42

sadece 'devamlı uçuş numaranız nedir' dersek, orijinal metne göre anlam bozulurmu?

27 duben 2008 20:38

ilker_42
Počet příspěvků: 106
merhaba Figen ,

Sürekli veya devamlı anlam aynı diye düşünüyorum, netlik ve şıklık konusunda bilmiyorum hangi kelime ağır basıyor.

Dikkatiniz için teşekkürler.

27 duben 2008 23:32

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
ops! aslında kafamdaki 'daimi'idi, ama 'sürekli'yi çok düşündüm,
galiba ondan etkilenerek 'devamlı'yazmışım
pardon
aslında olduğu gibi de kapatırdım konuyu, ama değerlendirmeyi en yüksek değerden yapmak isterim,çünkü bu ne derece iyi çevirmen olduğunu gösteriyor puan kırmak yerine ufak bir düzeltmeden yanayım.
netlik ve şıklık demişsin ya, ilginçtir ki bende buna önem veriyorum. bir de, türkiyedeki kullanımı yaygın olmasına dikkat ediyorum.
'sürekli'den emin olamadım. daha isabetli kelime illa ki vardır...ama bakalım kaç gün sonra hatırlarım, hi hi hi
'Daimi uçuş numaranız nedir' sence nasıl,
ya da aklına gelen başka kelime varmı?
bir de şu kafamı kurcalıyor:
'primaire frequent flyer-nummer' diyor,
bu özel müşterilere (VIP gibi) verilen numara gibi.
'fly-nummer' değil de, 'flyer-nummer' yazılmış, yani yolcunun kayıt nosunu soruyor gibi ...
senin fikrin ne?