Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Německy-Francouzsky - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Text
Podrobit se od
gamine
Zdrojový jazyk: Německy
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Poznámky k překladu
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN
Titulek
Je te souhaite des fleurs colorées
Překlad
Francouzsky
Přeložil
gamine
Cílový jazyk: Francouzsky
Je te souhaite des fleurs colorées
Naposledy potvrzeno či editováno
Botica
- 18 červen 2008 19:16
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 červen 2008 18:48
italo07
Počet příspěvků: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe
18 červen 2008 18:57
gamine
Počet příspěvků: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help.
Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.
18 červen 2008 19:38
gamine
Počet příspěvků: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.
Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.
18 červen 2008 20:38
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"multicolores"
18 červen 2008 21:02
gamine
Počet příspěvků: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp?
Ma faute!
18 červen 2008 21:05
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...
18 červen 2008 21:12
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc