Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Francouzsky - ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyFrancouzsky

Kategorie Věta

Titulek
ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Text
Podrobit se od gamine
Zdrojový jazyk: Německy

ICH WÃœNSCHE DIR FARBENFROHE BLUMEN
Poznámky k překladu
FARBENFROHE wie VIELE FARBEN

Titulek
Je te souhaite des fleurs colorées
Překlad
Francouzsky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Francouzsky

Je te souhaite des fleurs colorées
Naposledy potvrzeno či editováno Botica - 18 červen 2008 19:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 červen 2008 18:48

italo07
Počet příspěvků: 1474
or only "colorées" = farbenfrohe

18 červen 2008 18:57

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hej IYALO07. Thanks for yr help. Du bist richtig. Vielen Danke fûr Deinem Hilfe.

18 červen 2008 19:38

gamine
Počet příspěvků: 4611
Bonsoir Botica. Après une suggestion d'italo07,
j'ai changé "multicolorées" en "colorées" , mais vois maintenant que j'aurais peut-être du le garder puisque il y a marqué, en Allemand " mit viele Farben". Est-il possible de le rechanger ? Si oui, merci beaucoup.

Enfin, je pense, qur les deux sont corrects.

18 červen 2008 20:38

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"multicolores"

18 červen 2008 21:02

gamine
Počet příspěvků: 4611
Oui, je sais Francky. J'ai envoyé un mot à Botica
pour qu'il me le change. Me suis laissée un peu influencer par italo07, et j'ai donc changé "multicolorées" pour "colorées". Peux tu me le corriger stp? Ma faute!

18 červen 2008 21:05

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
En français :
"multicolorées"
"multicolores"
et "multicolores" est la bonne traduction de "mit viele Farben", mieux que "colorées"...

18 červen 2008 21:12

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Comme ce n'est pas "mit viele Farben", mais "farbenfrohe", "colorées" convient mieux, "multicolores" ferait plus lourd dans le texte français, donc