Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



13Překlad - Anglicky-Holandsky - The language being taught

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyRumunskyNěmeckyČínskyBrazilská portugalštinaPortugalskyAlbánskyItalskyArabskyTureckyČínsky (zj.)EsperantemKatalánskyŠvédskyHebrejskyHolandskyRuskyŠpanělskyJaponskyBulharskýMaďarskyŘeckyČesky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Počítače / Internet

Titulek
The language being taught
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Poznámky k překladu
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Titulek
Wees voorzichtig
Překlad
Holandsky

Přeložil natasja87
Cílový jazyk: Holandsky

Wees voorzichtig, wanneer u een les vertaald, moet u de tekst van de onderrichte taal onvertaald houden!
Naposledy potvrzeno či editováno Gulay - 23 leden 2006 13:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 červenec 2008 01:19

jollyo
Počet příspěvků: 330
Oops!

vertaald
vertaalt

language course -> taalcursus
'les' merely means 'lesson' (which could be anything)

Furthermore, the sentence is read differently (read: more clearly) if you change the sequence:

Als u een taalcursus vertaalt, wees voorzichtig niet de woorden te vertalen die zijn geschreven in de taal die onderwezen wordt!