Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



22Překlad - Turecky-Anglicky - niçin beni üzüyorsun

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
niçin beni üzüyorsun
Text
Podrobit se od daset52
Zdrojový jazyk: Turecky

niçin beni üzüyorsun

Titulek
Why do you make me sad?
Překlad
Anglicky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Anglicky

Why do you make me sad?
Poznámky k překladu
alt. why do you make me worry
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 11 červenec 2008 17:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 červenec 2008 08:08

BARAN ZAGROS
Počet příspěvků: 3
Why do you affect me?

11 červenec 2008 09:57

lenab
Počet příspěvků: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 červenec 2008 10:10

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 červenec 2008 10:30

lenab
Počet příspěvků: 1084
Thank you Casper!

11 červenec 2008 12:22

kfeto
Počet příspěvků: 953
sadden?

11 červenec 2008 15:57

lenab
Počet příspěvků: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 červenec 2008 17:23

kfeto
Počet příspěvků: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 červenec 2008 17:34

lenab
Počet příspěvků: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 červenec 2008 17:35

kfeto
Počet příspěvků: 953