Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Volné psaní

Titulek
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
Text
Podrobit se od waddouda
Zdrojový jazyk: Turecky

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
Poznámky k překladu
Français de France

Titulek
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
Překlad
Francouzsky

Přeložil tradtu
Cílový jazyk: Francouzsky

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
Poznámky k překladu
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
Naposledy potvrzeno či editováno Botica - 18 září 2008 12:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 září 2008 08:15

Botica
Počet příspěvků: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

18 září 2008 10:42

tradtu
Počet příspěvků: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

18 září 2008 11:49

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

18 září 2008 12:11

Botica
Počet příspěvků: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

18 září 2008 14:10

tradtu
Počet příspěvků: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

18 září 2008 14:38

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,