Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Ä°ÅŸimiz iletiÅŸim danışmanlığı

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Volné psaní

Titulek
İşimiz iletişim danışmanlığı
Text
Podrobit se od eLo8811
Zdrojový jazyk: Turecky

İşimiz iletişim danışmanlığı. Mesleğimizin doğası gereği algı yönetiminden ilişki yönetimine kadar uzanan bir dizi konuda öğütülüyor, eğitiliyoruz.

Titulek
Our work is communication consultancy
Překlad
Anglicky

Přeložil elifyo
Cílový jazyk: Anglicky

Our work is communication consultancy. By the nature of our work we have had the material ground into us and been educated in multiple subjects from perception management to communication management.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 14 srpen 2008 06:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 srpen 2008 07:35

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
This is good. Corrections:

natute --> nature
I don't think "grounded" is the right word, but I'm not sure. What is the meaning of the word öğütülmek in Turkish?

1 srpen 2008 08:16

elifyo
Počet příspěvků: 26
Firstly, thank you for the corrections.

I think you are right. "Grounded" is used in the kitchen. "Öğütülmek" means "grounded","grinded" or "milled" (like coffee or something) in English. But this was a metaphor and Turkish metaphors may not be the same in English.In the original Turkish text writer wants to say that "they studied hard" by writing "öğütülmüş". Is there a metaphor for this situation in English or shall I only write "we studies hard?".

Thanks again.

1 srpen 2008 08:26

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ah - then you don't mean "grounded" (like an electrical wire - the past participle of "to ground" ) - you mean "ground" (like coffee - the past participle of "to grind" ) - and you're right - that doesn't work in English.

You can say we've had the material ground into us - will that work somehow?

1 srpen 2008 08:25

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
elifyo, why did you ask for an administrator to check this page? I am an administrator, but I don't see why you need one.

1 srpen 2008 08:41

elifyo
Počet příspěvků: 26
"We have had the material ground into us" is better I guess.

Sometimes I can not be sure about the metaphors, idioms or phrases in English.I wanted an administrator to check that page because I was not definitly sure about my translation and as you see using "grounded" was not right.

10 srpen 2008 05:47

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
elifyo, could you make these corrections, please?

11 srpen 2008 15:28

elifyo
Počet příspěvků: 26
Oh sorry, now I did the corrections

11 srpen 2008 16:35

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
and been educated