Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Brazilská portugalština - "iluminar sempre"
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
"iluminar sempre"
Text k překladu
Podrobit se od
wdamian
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
"Iluminar sempre"
Poznámky k překladu
Bom dia!
Traduzir do Português para o Latim. "iluminar sempre"
-This is a sentence
-Isto é uma frase
Naposledy upravil(a)
wdamian
- 20 srpen 2008 14:16
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
20 srpen 2008 14:10
gamine
Počet příspěvků: 4611
Isolated words?
20 srpen 2008 14:12
goncin
Počet příspěvků: 3706
There is a verb. Let's keep.
20 srpen 2008 14:18
wdamian
Počet příspěvků: 1
"Não, é uma frase"
"No, this is a sentence"
"Iluminar = Illuminate" (trad english)