Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Francouzsky - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyFrancouzskyŘecky

Kategorie Poezie

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Text
Podrobit se od suradan
Zdrojový jazyk: Turecky

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Poznámky k překladu
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Titulek
poême
Překlad
Francouzsky

Přeložil ebrucan
Cílový jazyk: Francouzsky

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 13 říjen 2008 17:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 říjen 2008 18:59

Botica
Počet příspěvků: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 říjen 2008 18:57

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 říjen 2008 17:33

Burduf
Počet příspěvků: 238
Il est certain que je mourrai un matin