Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Feelings

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Kategorie Myšlenky

Titulek
Feelings
Text
Podrobit se od hege marlen
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut
Poznámky k překladu
<edit> "Je t'aime plus haut alors tient le premier rôle, ne prend pas mon amour loin" with "Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut" </edit> (09/28/francky on turkishmiss's notification)

Titulek
Feelings
Překlad
Anglicky

Přeložil cacue23
Cílový jazyk: Anglicky

I love you more strongly, so take the leading role. Do not treat my love with scorn.
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 16 říjen 2008 23:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 říjen 2008 17:29

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi cacue

I suggest the following corrections for your translation.

"I love you more strongly, so take the leading role. Don't treat my love with scorn" (or "with contempt".

Qu'en penses-tu?

Bises
Tantine

16 říjen 2008 12:56

cacue23
Počet příspěvků: 312
Ummm... It sounds a bit awkward though. And, in my dictionary "de haut" means "haughtily". Perhaps we should wait for other suggestions?

16 říjen 2008 13:38

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Cacue, I guess you can trust Tantine. The meaning of "prendre de haut" in that case is exactly "treat with scorn"

16 říjen 2008 15:54

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi cacue Hi Turkishmiss

I don't find the phrase awkward at all in English cacue And it is a loyal translation from French to English. Turkishmiss a raison tu peux me faire confiance, je suis parfaîtement bilingue anglais/français

This is the original:

"Je t'aime plus fort alors tiens le premier rôle, ne prends pas mon amour de haut"

Which you translate as:

"I love you too strongly to take the leading role, do not think of my love as a joke."

If I translate your phrase back into French it would give:

"Je t'aime trop fort pour prendre le premier rôle, ne considère pas mon amour comme une blague."

Which is not quite the same thing.

Bises
Tantine

16 říjen 2008 16:52

cacue23
Počet příspěvků: 312
All right then. Thanks.