Překlad - Rusky-Německy - ТÐÐœ ,ГДЕ ÐЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТÐÐœ ÐÐДО ПРОЙТИ МИМОMomentální stav Překlad
Kategorie Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | ТÐÐœ ,ГДЕ ÐЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТÐÐœ ÐÐДО ПРОЙТИ МИМО | | Zdrojový jazyk: Rusky
ТÐÐœ ,ГДЕ ÐЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТÐÐœ ÐÐДО ПРОЙТИ МИМО |
|
| Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen | | Cílový jazyk: Německy
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 22 říjen 2008 21:06
Poslední příspěvek | | | | | 18 říjen 2008 17:15 | | | Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
(So ist die französische Ãœbersetzung) | | | 19 říjen 2008 22:15 | | | I can only compare to the French translation.
"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."
| | | 21 říjen 2008 12:06 | | | I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way. | | | 21 říjen 2008 17:27 | | | une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )
ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown |
|
|