Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rusky-Německy - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyFrancouzskyNěmeckySrbskyŠpanělskyAnglickyArabskyBosensky

Kategorie Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
Zdrojový jazyk: Rusky

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Titulek
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
Překlad
Německy

Přeložil Lenzik
Cílový jazyk: Německy

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 22 říjen 2008 21:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 říjen 2008 17:15

italo07
Počet příspěvků: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 říjen 2008 22:15

jollyo
Počet příspěvků: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 říjen 2008 12:06

sismo
Počet příspěvků: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 říjen 2008 17:27

waydown
Počet příspěvků: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown