Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Francouzsky - De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyFrancouzskyHebrejsky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...
Text
Podrobit se od stukje
Zdrojový jazyk: Holandsky

De joodse gemeenschap zal versteld staan als ze weten hoe jij in elkaar zit.;-)

een vriend,
Poznámky k překladu
is een grapje voor een man bedoeld.
graag belgisch frans

Titulek
la communauté juive sera surprise...
Překlad
Francouzsky

Přeložil Tiary
Cílový jazyk: Francouzsky

La communauté juive sera surprise quand elle saura comment tu vas. ;-)

un ami
Poznámky k překladu
Je ne comprends pas la blague dont il est question ci-dessus. Peut-être ai-je mal traduit. Quelqu'un peut-il m'expliquer ?

Je ne sais pas si j'apprécierais cette allusion si j'étais moi-même juif... d'autant plus qu'une vilaine faute d'orthographe s'est glissée dans le titre en néerlandais; mais je préfère rendre ce petit service de traduction sans attiser les flammes dont je tairai la nature...
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 3 listopad 2008 23:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 listopad 2008 13:25

pias
Počet příspěvků: 8113
Hello MrIncognito
Please use the blue button "Translate" to add your translation, this field is not for that purpose. Thanks.

3 listopad 2008 07:33

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Mc Didi, qui avait réalisé la première traduction (je l'ai rejetée car elle comportait trop de fautes), faisait mention de "surprise", et non de "réconciliation".
Et MrIncognito utilisait l'adjectif "pantois", qui exprime aussi la surprise.

Moi non plus je n'ai pas compris la blague, si c'en est une...

3 listopad 2008 17:42

Tiary
Počet příspěvků: 21
Cher Franckyxxx,

Je reconais avoir été un peu rapide cette fois. Une vérification rapide confirme en effet que le participe "versteld" signifie "ébahi, surpris". Ce qui change sensiblement la portée de cette injonction.

Pour la blague, il faudra s'adresser ailleurs....