Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Anglicky - The attempt is to even out visitation throughout...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
The attempt is to even out visitation throughout...
Text k překladu
Podrobit se od
07ertan70
Zdrojový jazyk: Anglicky
The attempt is to even out visitation throughout the year.
Naposledy upravil(a)
lilian canale
- 24 únor 2009 21:21
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 únor 2009 20:00
Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Hello,
Perhaps it was meant to be "vis
i
tation" instead of "vistation".
24 únor 2009 20:53
guilon
Počet příspěvků: 1549
Thanks Tzicu.
07ertan70,
[6]
PROOFREAD YOUR TEXT
. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult to translate.
24 únor 2009 21:25
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Yes guys, it should be "visitation"
Since 07ertan70 is a non-native, I'll edit that myself and release the request,
CC:
guilon
24 únor 2009 23:53
guilon
Počet příspěvků: 1549
Fine