Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Engleski - The attempt is to even out visitation throughout...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
The attempt is to even out visitation throughout...
Tekst za prevesti
Podnet od
07ertan70
Izvorni jezik: Engleski
The attempt is to even out visitation throughout the year.
Poslednja obrada od
lilian canale
- 24 Februar 2009 21:21
Poslednja poruka
Autor
Poruka
24 Februar 2009 20:00
Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Hello,
Perhaps it was meant to be "vis
i
tation" instead of "vistation".
24 Februar 2009 20:53
guilon
Broj poruka: 1549
Thanks Tzicu.
07ertan70,
[6]
PROOFREAD YOUR TEXT
. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult to translate.
24 Februar 2009 21:25
lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes guys, it should be "visitation"
Since 07ertan70 is a non-native, I'll edit that myself and release the request,
CC:
guilon
24 Februar 2009 23:53
guilon
Broj poruka: 1549
Fine