Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Англійська - The attempt is to even out visitation throughout...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
The attempt is to even out visitation throughout...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
07ertan70
Мова оригіналу: Англійська
The attempt is to even out visitation throughout the year.
Відредаговано
lilian canale
- 24 Лютого 2009 21:21
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Лютого 2009 20:00
Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Hello,
Perhaps it was meant to be "vis
i
tation" instead of "vistation".
24 Лютого 2009 20:53
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Thanks Tzicu.
07ertan70,
[6]
PROOFREAD YOUR TEXT
. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult to translate.
24 Лютого 2009 21:25
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yes guys, it should be "visitation"
Since 07ertan70 is a non-native, I'll edit that myself and release the request,
CC:
guilon
24 Лютого 2009 23:53
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Fine