Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Francouzsky - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Výraz
Titulek
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Text
Podrobit se od
salih_azalma
Zdrojový jazyk: Španělsky Přeložil
turkishmiss
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Titulek
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Překlad
Francouzsky
Přeložil
italo07
Cílový jazyk: Francouzsky
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Naposledy potvrzeno či editováno
Botica
- 25 listopad 2008 13:48
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 listopad 2008 13:48
Botica
Počet příspěvků: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
25 listopad 2008 17:11
italo07
Počet příspěvků: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
25 listopad 2008 17:51
Botica
Počet příspěvků: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.