Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



12Překlad - Španělsky-Francouzsky - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělskyFrancouzskyAnglicky

Kategorie Výraz

Titulek
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Text
Podrobit se od salih_azalma
Zdrojový jazyk: Španělsky Přeložil turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Titulek
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Překlad
Francouzsky

Přeložil italo07
Cílový jazyk: Francouzsky

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Naposledy potvrzeno či editováno Botica - 25 listopad 2008 13:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 listopad 2008 13:48

Botica
Počet příspěvků: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 listopad 2008 17:11

italo07
Počet příspěvků: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 listopad 2008 17:51

Botica
Počet příspěvků: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.