Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Francouzsky-Turecky - Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Titulek
Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...
Text
Podrobit se od gulum5
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je n'aurais pensé un jour vivre un tel bonheur, tu es le souffle dont j'ai besoin pour vivre, tu es la lumière qui m'éclaire lorsque tout est sombre, je te veux comme le père de mes enfants, comme l'époux qui me protégera et qui veillera sur sa famille.
Tu es dans mon coeur et ça à tout jamais, nos chemins se sont croisés pour ne plus jamais se séparer...
Poznámky k překladu
<edit> "je n'aurais pensée" with "je n'aurais pensé", "séparé" with "séparer"</edit> (12/29/francky)

Titulek
Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!
Překlad
Turecky

Přeložil detan
Cílový jazyk: Turecky

Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen! Ben böylesine mutlu bir gün yaşamayı asla düşünmezdim. Yaşamak için ihtiyaç duyduğum soluk sensin, herşey karanlık olduğunda beni aydınlatan ışık sensin. Seni çocuklarımın babası, beni koruyacak ve ailesine göz kulak olacak eş olarak istiyorum.
Sen benim kalbimdesin ve bu her zaman böyle. Bizim yollarımız asla ayrılmamak üzere kesişti.
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 31 prosinec 2008 22:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 prosinec 2008 01:57

handyy
Počet příspěvků: 2118
Merhaba Detan,

sadece küçük bir öneri:

-- Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!

??

30 prosinec 2008 02:13

detan
Počet příspěvků: 97
Merhaba handyy.

Asıl metne sadık kalmaya çalıştığım için o şekilde yazmadım fakat bu değişikliğin anlama zenginlik katacağı kesin. Neden olmasın?

30 prosinec 2008 10:08

gulum5
Počet příspěvků: 1
désolé je ne comprend pas se qu il y a de noter sniffff en français se serai plus simple merec