Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Turecky - nu gandest dece asa viata

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyTurecky

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
nu gandest dece asa viata
Text
Podrobit se od selito
Zdrojový jazyk: Rumunsky

nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?,
Poznámky k překladu
<edit>"nu gandest dece asa viata" with "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?"</edit>(12/30/francky thanks to azitrad's notification)

Titulek
Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Překlad
Turecky

Přeložil gulash
Cílový jazyk: Turecky

Hayat neden bu şekilde olduğunu düşünmüyor musun?
Poznámky k překladu
Hayat niçin böyle olduğunu düşünmüyor musun?
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 1 březen 2009 16:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 prosinec 2008 07:19

azitrad
Počet příspěvků: 970
The text in Romanian, besides the fact it has no diacritics (which is excusable as the requester is not a native speaker), is written in a very bad Romanian....
I would suggest (though it would be great if selito could check the source again): "nu te gândeşti de ce e aşa viaţa?", meaning: "don't you think about why life is as it is? / don't you wonder why life is like this?"


30 prosinec 2008 20:19

selito
Počet příspěvků: 1
hmm okey u look very polite thanx a lot and i have 2 more sentences in Romanian can u translete them ?)
nu lasa pe nimeni tu i-am sufleful.
nu lasa pe altcineva sar mi la sufletul din afara de tine.

30 prosinec 2008 23:37

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Andreea, I edited the original text.
selito, if you want these texts to be translated, just do the same as you did for this one.
Or you can also click here . Best regards,


25 únor 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
hi,azitrad! me again!
could you give me a ridge for this tiny one, please! already thanks!