Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Rumunsky - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyŠpanělskyAnglickyRumunsky

Kategorie Láska / Přátelství

Titulek
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Text
Podrobit se od raisa raisa
Zdrojový jazyk: Německy

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Poznámky k překladu
<corrected by italo07>

Titulek
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine ....
Překlad
Rumunsky

Přeložil MÃ¥ddie
Cílový jazyk: Rumunsky

Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine şi aş vrea să te ţin în braţe din nou cât mai curând posibil.
Pupici, îmi lipseşti.
Poznámky k překladu
Lene's bridge, thank you :) :

" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again.
Kiss, I miss you"
Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 27 leden 2009 21:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 leden 2009 14:34

Freya
Počet příspěvků: 1910
Nu ştiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". Înţelegi şi tu de fapt.
Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele.