Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Německy-Španělsky - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Láska / Přátelství
Titulek
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Text
Podrobit se od
raisa raisa
Zdrojový jazyk: Německy
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Poznámky k překladu
<corrected by italo07>
Titulek
Angelito
Překlad
Španělsky
Přeložil
italo07
Cílový jazyk: Španělsky
Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 23 leden 2009 15:56
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 leden 2009 14:21
gamine
Počet příspěvků: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.
CC:
italo07
Francky5591
22 leden 2009 23:18
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola Salvo,
me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos
22 leden 2009 23:22
italo07
Počet příspěvků: 1474
CC:
lilian canale
22 leden 2009 23:27
italo07
Počet příspěvků: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)
(edit)and that's
beijinhos
and not besinhos, it time to go sleeping for me
(/edit)