Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Řecky - This should be the last load recycling center....
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
This should be the last load recycling center....
Text
Podrobit se od
crazylina47
Zdrojový jazyk: Anglicky
This should be the last load recycling center.
What's all this stuff anyway?
These are brochures on how to save the planet
Poznámky k překladu
den exo kamia
Titulek
αυτο θα Ï€Ïεπει να ειναι το τελευταιο φοÏτιο για το κεντÏο ανακυκλωσης
Překlad
Řecky
Přeložil
σοφια1
Cílový jazyk: Řecky
Αυτό θα Ï€ÏÎπει να είναι το τελευταίο φοÏτίο για το κÎντÏο ανακÏκλωσης.
Τι είναι όλα αυτά τα Ï€Ïάγματα Ï„Îλος πάντων?
Είναι φυλλάδια για το πως θα σώσουμε τον πλανήτη.
Poznámky k překladu
Edit: Accent marks were totally absent
Naposledy potvrzeno či editováno
irini
- 27 únor 2009 01:05
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 únor 2009 13:16
dunya_guzel
Počet příspěvků: 67
The translation is very good. It is just that there is no accent anywhere and Ï„Îλος πάντων should be written in 2 words.