Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç
Text
Podrobit se od blyant
Zdrojový jazyk: Turecky

Biz çok kötü olacağız - ikimiz hiç iyi olmayacagız.

Poznámky k překladu
<edit> "Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç" with "Biz çok kötü olacak - ikimiz hiç iyi olmayacagız." (02/06/francky thanks to Lilian's notification and turkishmiss's edit)
<edit>2 : switched "olacak" with "olacağız" thanks to cheesecake'zs notification</edit>2

Titulek
we
Překlad
Anglicky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Anglicky

We will be very evil - both of us, we won't be fine at all.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 7 březen 2009 18:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 březen 2009 16:27

Leturk
Počet příspěvků: 68
We will be very wicked- both of us,we will not be fine at all.

4 březen 2009 19:50

Sevdalinka
Počet příspěvků: 70
We will be very bad - ...

5 březen 2009 22:42

cagriyuzbasi
Počet příspěvků: 12
sanki kötü derken aralarının bozuk olması gibi geldi..eğer öyle ise we won't hook up together daha uygun görünüyor,aksi halde düz olarak we will be very bad olur tabi..

6 březen 2009 01:26

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
if we say 'we will be evil', we should continue as a 'we won't be nice/good...'

but, it could be an expression for condition, as well. something like:
'we will be in a bad/miserable way, we won't be fine at all.'

(no need to write 'both of us', 'we' is enough.)

7 březen 2009 13:24

Mundoikar
Počet příspěvků: 28
'kötü' should not be translated as 'evil'