Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Turecky - É só isso Não tem mais jeito Acabou, boa sorte ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyTurecky

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
É só isso Não tem mais jeito Acabou, boa sorte ...
Text
Podrobit se od sahinyilmaz05
Zdrojový jazyk: Portugalsky

É só isso
Não tem mais jeito
Acabou, boa sorte

Não tenho o que dizer
São só palavras
E o que eu sinto
Não mudará

Tudo o que quer me dar
É demais
É pesado
Não há paz

Tudo o que quer de mim
Irreais
Expectativas
Desleais

Mesmo se segure
Quero que se cure
Dessa pessoa
Que o aconselha

Há um desencontro
Veja por esse ponto
Há tantas pessoas especiais

Titulek
Sadece bu, Başka davranış yok. Bitti, iyi şanslar!...
Překlad
Turecky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky

Sadece bu
BaÅŸka yolu yok
Bitti, iyi ÅŸanslar!

Söyleyecek hiçbir şeyim yok
Sadece kelimeler.
Ve hissettiklerim
DeÄŸiÅŸmeyecekler.

Bana vermek istediÄŸin herÅŸey
Haddinden fazla,
Ağır.
Barış yok.

Benden istediÄŸin herÅŸey
Gerçekdışı,
Umutlar,
Doğruluğa aykırılar.

Takılıp kalsa bile,
Kurtulmanı istiyorum
Bunu tavsiye eden
O kiÅŸiden.

Bir anlaşmazlık var.
O noktadan itibaren görüyorsun
Ne kadar çok özel insan olduğunu.
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 28 březen 2009 19:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 březen 2009 19:21

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Salut Miss,
Je crois qu'il y a quelques erreurs. Je vais devoir t'embeter en te demandant de traduire ce texte en français. Merci.

25 březen 2009 18:36

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Merci beaucoup pour ton aide Hazal.

CC: 44hazal44

25 březen 2009 18:42

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Je t'en prie
Maintenant, voyons si les autres sont d'accord avec nous.