Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Turecky - O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyAnglickyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
O pagamento de seu pedido na Ótica Bellucci foi confirmado !!‏
Text
Podrobit se od CaLyPSo
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Ele será agora faturado e você receberá um novo aviso com o número da remessa quando ele for enviado. Obrigado pela preferência.

Titulek
Siparişinizin ödemesi, Optics Belluci tarafıdan onaylandı!!
Překlad
Turecky

Přeložil Sabri123
Cílový jazyk: Turecky

Şimdi, o (ürün) fatura edilecektir ve size gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz.


Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 21 březen 2009 13:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 březen 2009 14:12

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
merhaba, sabri! aramiza hosgeldin!

hatirlatmak istiyorum: (sadece) turkce cevirilerinde, turkce karakter kullanmalisin!
bundan haberdar olmadigini biliyorum, bu yuzden ilk cevirilerini ben duzeltirim. ama bundan sonrakilerde bu kurali uygulamayi unutma,olur mu
('sadece' diye belirtmemin sebebi, mesajlasirken, bu sorun olmaz, istedigin gibi yazabilirsin. )


19 březen 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
son cumlede,'bizi tercih ettiginiz icin tesekkur ederiz' kalibini kullanmak dogru olur mu?

21 březen 2009 11:06

merdogan
Počet příspěvků: 3769

Merhaba,
Bence , İngilizce çevirye göre,
"Şimdi onun faturası kesilecektir ve gönderildiği zaman, gönderi numarası ile birlikte yeni bir mesaj alacaksınız. Tercihiniz için teşekkür ederiz."
şeklinde olmalı