Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Dánsky - Unsere Gesellschaften sind rechtlich...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyDánsky

Kategorie Literatura - Společnost / Lidé / Politika

Titulek
Unsere Gesellschaften sind rechtlich...
Text
Podrobit se od lineeriksen
Zdrojový jazyk: Německy

Unsere Gesellschaften sind rechtlich selbstständige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. Sie werden jeweils von einem alleinvertretungsberechtigten Geschäftsführer geleitet und agieren in einer geografisch klar definierten Region mit ca. 50 Filialen. Diese dezentrale Struktur ermöglicht flache Hierarchien und damit schnelle Aufstiegschancen für unsere Mitarbeiter. Wir besetzen Führungspositionen nur aus den eigenen Reihen.

Titulek
Vore selskaber er juridisk...
Překlad
Dánsky

Přeložil Minny
Cílový jazyk: Dánsky

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften. De ledes hver af en bestyrer med enefuldmagt, og de opererer i en geografisk klart defineret region med ca. 50 filialer. Denne decentrale struktur muliggør flade hierakier og dermed hurtige chancer for forfremmelse for vores medarbejdere. Vi rekrutterer kun ledende stillinger fra vores egne rækker.

Poznámky k překladu
"GmbH & Co. Kommanditgesellschaften" er efter tysk ret en særlig form for kommanditselskab (KG) og dermed et personselskab.
"GmbH" står for "Selskaber med begrænset Ansvar".
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 23 duben 2009 17:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 duben 2009 13:48

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Hej Minny,
jeg tænkte på, om man ikke kunne reducere: "Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditgesellschaften, selskaber med begrænset ansvar & Co. kommanditselskaber."

til

Vore selskaber er juridisk uafhængige GmbH & Co. Kommanditselskaber med begrænset ansvar & Co.

?

23 duben 2009 17:23

Minny
Počet příspěvků: 271
Hej Anita,
Jeg har ændret teksten og Bemærkninger. Er det OK for dig?

23 duben 2009 17:33

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
jeps, det lyder meget fint nu. Normalt vil man jo også sætte sådan en uddybende forklaring i en fodnote, så det er meget fint, at du har sat det i kommentarfeltet.

23 duben 2009 23:01

gamine
Počet příspěvků: 4611
Bravo Minny - Fin oversættelse.