Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Islandsky - Eitt próf búið á föstudaginn

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: IslandskyŠvédskyAnglicky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Eitt próf búið á föstudaginn
Text k překladu
Podrobit se od alexandra.a
Zdrojový jazyk: Islandsky

Eitt próf búið á föstudaginn og eitt eftir á miðvikudaginn - hlakka til þangað til það er búið!
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Svo nennti ég ekki að læra um kvöldið þannig að við H. fórum að versla, en ég fann ekkert að kaupa.
Poznámky k překladu
Before correction:
H. is a female name

"Eitt próf búid á föstudaginn og eitt eftir á midvikudaginn - hlakka til thangad til thad er búid!
*fimmtudaginn fór í ad laera med H. í sólina. Svo nenndi ég ekki ad laera um kvöldid thannig ad vid H. fórum ad verlsa, En ég fann ekkert ad kaupa."
Naposledy upravil(a) Bamsa - 1 květen 2009 20:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 duben 2009 14:22

pias
Počet příspěvků: 8113
Why is this in standby Ernst?


CC: Bamsa

27 duben 2009 15:54

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Diacritical marks are missing. I have more time this evening to correct it..

27 duben 2009 16:11

pias
Počet příspěvků: 8113
Ok, take your time! It wasn't my intention to rush, just wondered WHY it was in standby without a comment

Yes ..I think I can see a few errors too.
Helenu = Helena ? (H.)
thannig = þannig ?
thad = það ?
ad = að ?