Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Latinština - Et liv med dig - er et liv i paradis

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyLatinština

Kategorie Volné psaní

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Et liv med dig - er et liv i paradis
Text
Podrobit se od InaA
Zdrojový jazyk: Dánsky

Et liv med dig - er et liv i paradis

Titulek
Vita tecum ut vita in caelo est.
Překlad
Latinština

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština

Vita tecum ut vita in caelo est.
Poznámky k překladu
Instead of 'vita' can be also 'vivere'
Instead of 'ut' can be '-'

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"
Naposledy potvrzeno či editováno chronotribe - 5 červen 2009 19:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 červen 2009 16:36

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Aneta

The users who are 'official bridgers' on Cucumis are the experts, admins and powercucumers (like Gamine)
When you do a translation from a language you don't master, you should place the bridger's name and the bridge in the remark field, like this:

Bridge by Gamine:
"A life with you - is a life in Pardise"


5 červen 2009 17:05

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Thanks for the info. I didn't know about it. I'll do what you say, of course. :-)

5 červen 2009 17:26

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Since you are a 'newby' among us, I'm glad (as a veteran) to help you get aware of the features of the site.

5 červen 2009 17:58

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
It's so nice on Cucumis, when we help each other. That is why I've already liked the site so much. Thanks Lilian. :-)You really great veteran...