Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Makedonsky - Treba da odam na rabota utre
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Výraz - Každodenní život
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Treba da odam na rabota utre
Text k překladu
Podrobit se od
ANUSKAANA
Zdrojový jazyk: Makedonsky
Treba da odam na rabota utre
Poznámky k překladu
BRITANSKI ENGLESKI
Naposledy upravil(a)
pias
- 16 září 2009 09:25
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 září 2009 11:29
pias
Počet příspěvků: 8114
ANUSKAANA,
we don't accept texts written in only CAPS, please correct your request. It will be in stand-by until you do. Regards
15 září 2009 11:36
pias
Počet příspěvků: 8114
Marija,
can you please tll if this is understandable, written in Latin alphabet? THANKS
CC:
maki_sindja
15 září 2009 21:48
pias
Počet příspěvků: 8114
Same with this one, can you help?
THANKS
CC:
Roller-Coaster
15 září 2009 22:04
Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
I think it means "I should go to work tomorrow" but again I'd wait for someone else
15 září 2009 22:06
pias
Počet příspěvků: 8114
Ok, thanks again
16 září 2009 00:55
alida2010
Počet příspěvků: 41
Roller-Coaster, thats right,
it really means:
"I should go to work tomorrow"
16 září 2009 09:28
pias
Počet příspěvků: 8114
Thanks for the help alida2010!
16 září 2009 10:25
alida2010
Počet příspěvků: 41
never mind, pias