Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Anglicky - Mam nadziejÄ™ że siÄ™ dobijecie.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglickyItalsky

Titulek
Mam nadzieję że się dobijecie.
Text
Podrobit se od Thunderalex
Zdrojový jazyk: Polsky

Mam nadzieję że się dobijecie.

Titulek
I hope you will get there.
Překlad
Anglicky

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Anglicky

I hope you will get there.
Poznámky k překladu
get to the place/reach the place
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 2 říjen 2009 13:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 září 2009 20:16

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 září 2009 20:56

iluvmilka
Počet příspěvků: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 září 2009 21:04

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 září 2009 22:26

Carlla
Počet příspěvků: 5
should be "dispatched" I think....

28 září 2009 16:22

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
I don't think so...