Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Anglicky - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Text
Podrobit se od
Tini
Zdrojový jazyk: Španělsky
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
Poznámky k překladu
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
Titulek
heheheh! Of course, girl! When you ...
Překlad
Anglicky
Přeložil
mireia
Cílový jazyk: Anglicky
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 26 září 2009 19:32
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 září 2009 19:07
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 září 2009 19:10
Tini
Počet příspěvků: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 září 2009 19:13
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 září 2009 13:56
Tini
Počet příspěvků: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore