Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Francouzsky-Polsky - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyItalskyArabskyBrazilská portugalštinaŠpanělskyAnglickyŠvédskyPortugalskyHolandskyŘeckyAlbánskyBulharskýTureckyRumunskySrbskyRuskyNorskyLatinština
PolskyDánskyBosenskyKatalánskyMaďarskyHebrejskyLitevštinaMongolskyČínsky (zj.)ČínskyNěmeckyFinsky

Kategorie Myšlenky - Zábava / Cestování

Titulek
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
Text
Podrobit se od tomki
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
Poznámky k překladu
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

Titulek
Kto odwiedza kraj bez znajomości...
Překlad
Polsky

Přeložil tomki
Cílový jazyk: Polsky

Kto odwiedza kraj bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.
Naposledy potvrzeno či editováno Edyta223 - 19 říjen 2009 19:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 říjen 2009 17:55

Edyta223
Počet příspěvků: 787
Hej Tomki!
Jestem ekspertem języka polskiego i mam za zadanie ocenianie tłumaczeń wykonanych na język polski. Mam parę uwag co do Twojego tłumaczenia.
Zamiast "zwiedza" powinno byc "odwiedza" i "bez znajomości języka tego kraju nigdy go nie odwiedził.". Tytu tumaczenia powinien zgadzac się z oryginałem.
Co myśliz o moich sugestiach?
Pozdrawiam

CC: tomki

16 říjen 2009 15:27

tomki
Počet příspěvků: 1
Dzięki za uwagę
Pozdrawiam