Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Francouzsky - She, over there, is my ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Každodenní život - Láska / Přátelství
Titulek
She, over there, is my ...
Text
Podrobit se od
Fnidner
Zdrojový jazyk: Anglicky
She, over there, is my ex-girlfriend.
Poznámky k překladu
I can't find out how to say this in Spanish nor German. Help!
The meaning of girlfriend here is in the sense of a romantic partner and not just a friend who is a girl.
Titulek
Elle, là -bas, c'est mon ...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
jedi2000
Cílový jazyk: Francouzsky
Elle, là -bas, c'est mon ex-compagne.
Poznámky k překladu
"as in lover" : "lorsque nous étions ensemble"
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 19 říjen 2009 16:54
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 říjen 2009 16:49
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi jedi,
the source was edited, please adapt your translation.
Thanks.
19 říjen 2009 16:54
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I edited with "compagne", as this way it has no ambiguity and one's not obliged to add something between brackets for it to be understood.