Překlad - Řecky-Turecky - ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Výraz  Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να... | | Zdrojový jazyk: Řecky
A: ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώÏο????
B: Δώσε και σε μÎνα μπάÏμπα… :P |
|
| 1000 mil isteyen var mı? | | Cílový jazyk: Turecky
A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?
B: "Bana da ver amca..." | | "Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 26 červenec 2010 22:14
Poslední příspěvek | | | | | 26 červenec 2010 19:54 | | | Merhaba User10 !
Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:
" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "
Ne dersin ?
Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaÅŸ" dememize gerek yok çünkü bildiÄŸin gibi, Türkçede "arkadaÅŸ" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem diÅŸi, hem erkek hali yok yani.  | | | 26 červenec 2010 20:15 | | | Merhaba Hazal!
Önerine göre düzenledim. | | | 26 červenec 2010 22:15 | | | Tamamdır.  |
|
|