Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyŠpanělsky

Kategorie Chat

Titulek
As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...
Text k překladu
Podrobit se od josyl
Zdrojový jazyk: Francouzsky

As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d'ici un an je serai capable de converser un peu .

Poznámky k překladu
as-tu aime le chili ?
as-tu bu des bons vins ?
Il a fait tres chaud au chili pendant ton sejour.
Before edit : "Pendant que tu étais en vacance j ai etudie l espagnol , 30 minutes par jour . Les temps de verbes sont difficile.
j espere que d ici un an je serai capable de converser un peu ."<edit></edit> (01/28/francky thanks to Lilian notification and Lene's proofreading)

"des bons vins" ou "de bons vins"
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 28 leden 2010 01:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 leden 2010 00:29

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Francky? Any edits?

CC: Francky5591

28 leden 2010 01:26

gamine
Počet příspěvků: 4611
There are some Lilian. Shall we wait for Franck shall I edit?

I'd edit as following:


As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d ici un an je serai capable de converser un peu .



CC: Francky5591

28 leden 2010 01:43

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks for the notification, Lilian, and thanks for the edits, Lene, I released this request.