Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Latinština - Acaba imkansızı mı istiyorum?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyLatinština

Kategorie Vysvětlení - Láska / Přátelství

Titulek
Acaba imkansızı mı istiyorum?
Text
Podrobit se od teslaband
Zdrojový jazyk: Turecky

Seni unutmak için ne denesem olmuyor.İstemediğim halde olmadık zamanlarda aklıma giriyorsun.Artık herşeyin bittiğini biliyorum, umudum da yok ancak bunu kendime anlatamıyorum.Malesef beynim kalbime söz geçiremiyor, seni çok seviyorum...
Poznámky k překladu
ben uzun süreli ilişkimden yeni ayrılmış biriyim.ilişkinin bitmesinin üzerimdeki etkilerini anlatmak istiyorum

Titulek
Ego multum te amo.
Překlad
Latinština

Přeložil alexfatt
Cílový jazyk: Latinština

Quomodocumque tui oblivisci conor, non possum. In mentem meam repente venis, etiam si non volo. Scio id ad finem iam venisse et mihi nullam spem iam esse, sed mihi ipsi hoc dicere non possum. Infeliciter cor meum potestatem menti meae iam non facit, ego multum te amo...
Poznámky k překladu
<Bridge by Bilge Ertan>

"Whatever I try to forget you, I can't. You come to my mind unexpectedly even if I don't want to. I know it's already over and I have no hope anymore but I can't tell this to myself. Unfortunately my mind has no sanction on my heart anymore, I love you very much..."
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 29 prosinec 2010 20:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 prosinec 2010 23:13

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Alex!
Very good translation!
Only one phrase needs some editing in my opinion.

mens mea potestatem in corde meo iam non habet
-->mens mea potestatem adversum cor meum iam non habet

or even better, if you'd like it:
--> cor meum potestatem menti meo iam non facit
(literally=my heart doesn't allow access to my mind anymore)


21 prosinec 2010 23:16

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Hi dear Aneta!

I like the latter most.

21 prosinec 2010 23:22

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Ottimamente!

21 prosinec 2010 23:24

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Oh sorry! Not "menti meo" (my fault!) and not "menti mea", because it is to be the dative. I've already corrected into "menti meae"

21 prosinec 2010 23:34

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Ops!
At this moment we are too tired to manage Latin declensions, aren't we?

21 prosinec 2010 23:40

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Haha! You're right! But everybody makes mistakes sometimes. And we all have the right to it. Don't we? Fortunately, we are not robots, nor automatic translation tools, hehe!