Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Literatura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Text
Podrobit se od feti
Zdrojový jazyk: Turecky

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Titulek
Sometimes I wish I never met you.
Překlad
Anglicky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 17 květen 2011 13:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 květen 2011 17:30

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 květen 2011 15:44

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Absolutely.