Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uÄŸraÅŸmazdı....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Hovorový jazyk - Každodenní život

Titulek
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Text
Podrobit se od berk_S91
Zdrojový jazyk: Turecky

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Titulek
You're too good. Don't care about...
Překlad
Anglicky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 25 prosinec 2011 00:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 prosinec 2011 00:13

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 prosinec 2011 00:15

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Thanks

25 prosinec 2011 04:54

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
You're welcome!