Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Latinština - Tit øjet mÃ¥ tindre

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyLatinština

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Tit øjet må tindre
Text
Podrobit se od Biscuit
Zdrojový jazyk: Dánsky

Tit øjet må tindre og læberne le, for at skjule det indre, som ingen må se

Titulek
Saepe oculi
Překlad
Latinština

Přeložil alexfatt
Cílový jazyk: Latinština

Saepe oculis splendendum et labiis subridendum est ut occultent intimum quod oportet neminem videre.
Poznámky k překladu
<Bridge by Anita_Luciano>
"Often the eyes must shine and the lips laugh in order to hide the inside that nobody should see"
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 29 červen 2012 18:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 červen 2012 19:50

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Alex!
I'm sorry I don't see why you have used a verb "coguntur" here...

28 červen 2012 20:01

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Neither do I, I can't remember the reason

28 červen 2012 20:33

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
So, how would you like to change it, Alex?
You can simply use "coniugatio periphrastica passiva"...

28 červen 2012 23:08

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Yep

28 červen 2012 23:34

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Saepe oculi splendendi et labia subridenda sunt

Oh no, mio campione azzurro!
I didn't mean that. It rather should be this way:

Saepe oculiS splendendUM et labiIS subridendUM EST ;


28 červen 2012 23:35

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Ah sorry! I'm too euphoric

28 červen 2012 23:36

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Euphoooooria!

28 červen 2012 23:42

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
I'm not surprised, dear! Our team is winning the Championships! No way!