Překlad - Turecky-Anglicky - Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağımMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Slovo - Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağım | | Zdrojový jazyk: Turecky
Bir gün beni arayacaksın ama ben olmayacağım |
|
| Someday you'll crave for me, but I won't be | | Cílový jazyk: Anglicky
Someday you'll crave for me, but I won't be there. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 30 prosinec 2011 11:33
Poslední příspěvek | | | | | 21 prosinec 2011 22:14 | | | Hi rollingmaster,
"I wont't be" looks incomplete.
What do you mean?
I won't be there - I won't (crave for you) - I won't mind.
Or anything else? | | | 22 prosinec 2011 11:41 | | | | | | 22 prosinec 2011 11:48 | | | | | | 22 prosinec 2011 21:49 | | | | | | 23 prosinec 2011 12:23 | | | "I won't be there" is for me "I won't be with you"
because "to crave " means here "to miss or to look for" | | | 23 prosinec 2011 17:57 | | | Yes, "I won't be with you" sounds good. But what's wrong with "I won't be there". Both of them give the same message. | | | 23 prosinec 2011 18:27 | | | I think "there" means a "place" and it dosen't fit with first line. | | | 23 prosinec 2011 21:07 | | | No, see lilian's message above. It's something like 'I won't mind'. To translate into Turkish word for word, it would be "Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben orada olmayacağım". It doesn't sound natural in Turkish. This is because, do not think that the meaning of 'there' is 'orada'. 'There', in this case, cannot be translated. | | | 23 prosinec 2011 22:45 | | | Don't forget she wrote also "Or anything else?".
Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben orada olmayacağım" kabulu bence ; "Bir gün beni arayacaksın/arzulayacaksın, ama ben seninle olmayacağım" gibi olmalı. | | | 23 prosinec 2011 23:07 | | | The translation is okey. In here, 'there' means 'existence'. The translation of "ben olmayacağım" is exactly 'I won't be there'. But, like you said, we can say 'I won't be with you' because it gives the same message. |
|
|