Překlad - Turecky-Anglicky - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydirMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Věta  Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | Text Podrobit se od feti | Zdrojový jazyk: Turecky
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | | <edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit> |
|
| Everything is one and single thing | | Cílový jazyk: Anglicky
Everything is unique |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 3 duben 2013 19:54
Poslední příspěvek | | | | | 24 březen 2013 10:08 | |  LeinPočet příspěvků: 3389 | Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks! | | | 21 březen 2013 23:21 | | | It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique." | | | 22 březen 2013 09:59 | |  LeinPočet příspěvků: 3389 | Thanks! I have set a poll to get other people's input  | | | 22 březen 2013 21:39 | | | "Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning. | | | 23 březen 2013 10:37 | | | How about "Everything is one and one only"? | | | 23 březen 2013 22:25 | | | 'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ? | | | 24 březen 2013 10:10 | |  LeinPočet příspěvků: 3389 | I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way | | | 26 březen 2013 14:13 | | | everything is the same and unique |
|
|