Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Titulek
slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...
Text
Podrobit se od nanaesel
Zdrojový jazyk: Turecky

slm askim naber neyapiyorumsunuz habt ihr das mit mp3 player geschafft. herkeze selam öpüyorum kendinize iyi bakim

Titulek
slm meine liebe was macht ihr denn. schöne grüsse an alle ...
Překlad
Německy

Přeložil kafetzou
Cílový jazyk: Německy

grüß dich meine liebe was macht ihr denn habt ihr das mit mp3 player geschafft. schöne grüsse an alle ich umarme euch passt gut auf euch auf
Poznámky k překladu
Die Rechtschreibung ist auf Türkisch auch nicht korrekt. Ich habe es so viel wie möglich auf Deutsch auch so wiedergegeben.

Gute deutsche Rechtschreibung wäre:
"Grüß dich, meine Liebe, was macht ihr denn, habt ihr das mit dem MP3-Player geschafft? Schöne Grüsse an alle, ich umarme euch, passt gut auf euch auf."
Naposledy potvrzeno či editováno Rumo - 7 leden 2007 14:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 leden 2007 00:36

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Menschenskind - ich verstehe jetzt was slm heißt - ich habe gedacht, daß es ein Name ist, aber jetzt habe ich mitgekriegt, daß es "selam" heißt, also "Grüß dich" oder so was.

7 leden 2007 14:01

Rumo
Počet příspěvků: 220
Korrigiert, vielen Dank!! (Ich hab mir sowas schon gedacht, nur sprech ich überhaupt kein Türkisch und hab im Internet die ganze Zeit nach "salom" gesucht )

7 leden 2007 16:22

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
"salom" ist die Aussprache des Wortes auf Farsi - es ist das selbe Wort, aber da das Türkische mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, macht es einen großen Unterschied.