Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Latinština - Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme...
Text
Podrobit se od
pb1
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme après le danger.
Titulek
Phoenix....
Překlad
Latinština
Přeložil
robbo
Cílový jazyk: Latinština
Phoenix de cineribus suis resurgit ut homo post periculum.
Naposledy potvrzeno či editováno
Xini
- 12 únor 2007 09:25
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 únor 2007 22:46
Xini
Počet příspěvků: 1655
Non "sicut" homo...?
12 únor 2007 08:54
robbo
Počet příspěvků: 8
"UT" con valore modale mi sembra un po' più elegante considerando la quantità delle sillabe.