Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - katliam

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Kategorie Slovo

Titulek
katliam
Text
Podrobit se od Olympus
Zdrojový jazyk: Turecky

Çoluk çocuk demeden insanlar katledilmiş, hatta hamile kadınların karınları deşilerek bebekler öldürülmüştür.

Titulek
Massaker
Překlad
Německy

Přeložil scuderi
Cílový jazyk: Německy

Menschen wurden massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen. Sogar Schwangeren wurde der Bauch aufgeschlitzt und deren Ungeborene ermordet.
Poznámky k překladu
pardon nerde kullanıcaksınız bu çeviriyi?Maille görüşebilirsek sevinirim :)
Naposledy potvrzeno či editováno Rumo - 18 duben 2007 12:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 duben 2007 13:53

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Könnte es nicht heißen sollen:

"...massakriert, ohne einen Unterschied zu machen bei Kinder, Frauen oder Alter." ??

17 duben 2007 19:05

Rumo
Počet příspěvků: 220
Ja, dieser Satz muss ganz klar verbessert werden, ich hatte gehofft, es kämen noch mehr Vorschläge. Ich werde wohl deine Version nehmen, Rodrigues, allerdings möchte ich noch nachfragen, ob "...massakriert, ohne bei Kindern, Frauen oder Alten eine Ausnahme zu machen" zu frei aus dem Türkischen übersetzt wäre.

17 duben 2007 20:48

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Da müßte ich meinen türkischen Arbeitskollegen fragen, aber ich denke, damit es ein vernünftig-klingender deutscher Satz mit Sachverhalt wird ist freiere Übersetzung notwendig, da Türkisch eine andere Grammatik-Basis hat. - Denkst Du auch so?

18 duben 2007 12:26

Rumo
Počet příspěvků: 220
Ja, da hast du wohl Recht. Ich hab die Übersetzung bearbeitet und akzeptiert, vielen Dank für deine Hilfe.