Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Réglementation ATEX

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Kategorie Vysvětlení

Titulek
Réglementation ATEX
Text
Podrobit se od Fleurs
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Poznámky k překladu
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Titulek
ATEX regulation
Překlad
Anglicky

Přeložil mentatzps
Cílový jazyk: Anglicky

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 11 červen 2007 06:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 červen 2007 06:04

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 červen 2007 06:09

mentatzps
Počet příspěvků: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^