Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Holandsky - Nadia, 4 iunie 2007

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglickyHolandsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Nadia, 4 iunie 2007
Text
Podrobit se od Jan1961
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil iepurica

I've loved you truly, I did not play with your heart and love. For me it was difficult to trust people, I believed in you, but you have shown something else and behaved improperly. I know you don't have faith in God, but I hope He will prove you wrong and will punish you if you lie. I will have you always...
Poznámky k překladu
I have translated "ai făcut gesturi urâte" by "you behaved unproperly". "gest urât" can be translated by "incivility", but, in this case, the text "looks" better using "behaved unproperly", is more closed to the source text.

Titulek
Nadia 4 juni 2007
Překlad
Holandsky

Přeložil tristangun
Cílový jazyk: Holandsky

Ik heb echt van je gehouden, ik heb niet met je hart of met je liefde gespeeld.
Het was moeilijk voor mij om mensen te geloven.
Ik geloofde in jou, maar je hebt iets anders getoond en je hebt je incorrect gedragen.
Ik weet dat je niet in God gelooft, maar ik hoop dat Hij zal bewijzen dat je fout was en je zal straffen als je liegt.
Ik zal je altijd...
Naposledy potvrzeno či editováno Martijn - 13 červenec 2007 09:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 červenec 2007 09:49

Martijn
Počet příspěvků: 210
Ik weet dat je niet in God geloofd

Heb ik veranderd in gelooft
Verder alleen wat lay-out (hoofdletter etc.)