Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyNěmecky

Kategorie Myšlenky

Titulek
Diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu...
Text
Podrobit se od Alkmim
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Você diz que nos distanciarmos foi o correto mas meu coração recusa e chora por tal explicação.
A distância para quem ama é o mesmo que a morte.

Titulek
Taking a relationship break
Překlad
Anglicky

Přeložil Angelus
Cílový jazyk: Anglicky

You say that taking a break was the right thing but my heart denies it and cries for an explanation.
Distance for those who love is the same as death.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 22 září 2007 22:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 září 2007 14:54

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I took out "the" before "distance" and changed "refuses" to "denies", but I couldn't figure out how to fix "for such explanation" - what is it supposed to mean?

22 září 2007 22:52

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Hello kafetzou
I think her heart or her feelings want an explanation of why her boyfriend or fiance decided to take a break. That's why it "cries for such explanation" or it "cries for an explanation"

Hugs

22 září 2007 22:58

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Thanks, Angelus - it's better without "such", which sounds like it's referring to an explanation that has already been given.