Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Italsky - Sono cose della vita ma la vita poi dov'e se da...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyBulharskýRusky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Sono cose della vita ma la vita poi dov'e se da...
Text k překladu
Podrobit se od girl_900301
Zdrojový jazyk: Italsky

Sono cose della vita ma la vita poi dov'è se da quando è partita un inseguimento è.. già come vedi sto pensando ancora a te.
Naposledy upravil(a) ali84 - 12 prosinec 2008 13:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 prosinec 2008 11:11

Guzel_R
Počet příspěvků: 225
I'm not native italian speaker but it seams to that this text doesn't have the meaning.

12 prosinec 2008 13:56

ali84
Počet příspěvků: 427
Actually it has a meaning, and it's a line of "Cose delle vita", a song of Eros Ramazzotti.. I fixed it anyway.